
Una reflexión teórica sobre el fenómeno retraductor: Análisis práctico de la obra poética 'Ossi di seppia' de Eugenio Montale
Categorías
Palabras clave: retraducción, traducción poética, traducción humanístico-literaria, literatura comparada, retranslation
Publicado 5 junio 2025
- Sinopsis
- Cómo citar
Esta monografía aborda el fenómeno de la retraducción, desde un punto de vista teórico y práctico, a través del análisis de la obra Ossi de seppia (1925), poemario de Eugenio Montale, poeta hermético italiano y premio Nobel de literatura. El secreto de la perfección de un texto se ha materializado en la historia de la literatura a través del incesante trabajo de labor limae que escritores, lectores, correctores, editores y traductores realizan sobre lo que han escrito, leído, releído y traducido, para que ello resulte lo más parecido a la idea que tienen del texto perfecto y más adecuado para su público. Según el siglo en el que se traduce una obra literaria, la crítica ha ido viendo cómo las razones, las veleidades y la manera de traducir, y de retraducir, evolucionan y cambian, creando incluso un entramado de correspondencias e interacciones entre obra, lector y traductor que van afectando a la obra, a su retraducción y a su influencia en la cultura que la recibe.