La saviesa de transmissió aràbiga en la Mediterrània occidental : El Llibre de paraules i dits de savis i filòsofs (1291-1294) de Jafudà Bonsenyor

Palabras clave: filología, filosofía, edición crítica

Publicado 24 enero 2024

  • Sinopsis
  • Cómo citar
Este estudio del texto y el contexto del ‘Llibre de paraules i dits de savis i filòsofs’, de Jafudà Bonsenyor (c. 1255-1331), presenta una edición crítica siguiendo las pautas clásicas de la edición de textos antiguos, con la novedad de incluir un estudio paremiológico de cada uno de los enunciados sapienciales de la obra. La aportación documental de enunciados concordantes en traducciones de obras sapienciales arábigas o hebreas y localizados en otros textos latinos y románicos permite la formulación de hipótesis sobre las posibles fuentes usadas por el autor. En cuanto a Jafudà Bonsenyor, se actualizan y se completan los datos biográficos y se corrigen errores, reiterados a lo largo del tiempo, relativos a su vida y a la tradición de su obra, incluida la traducción medieval. Así mismo, se detallan los errores paremiológicos contenidos en las transcripciones, ediciones y traducciones modernas. En cuanto al contexto de la obra, fruto de la transmisión arábiga de la sabiduría oriental producida en el tiempo de Jaime II como rey de Sicilia (1285-1295) y de los dominios continentales del Casal de Barcelona (1291-1327), se expone la relación cultural, estrecha y productiva, entre Sicilia y Cataluña, y se formula una reubicación, fundamentada de las obras sapienciales de la época, en el Mediterráneo occidental.
Guia Marín, J., & Conca, M. (2024). La saviesa de transmissió aràbiga en la Mediterrània occidental : El Llibre de paraules i dits de savis i filòsofs (1291-1294) de Jafudà Bonsenyor. Publicacions De La Universitat De Valencia. Recuperado a partir de https://omp.uv.es/index.php/PUV/article/view/312
2 Views
0 Downloads